Время в Баку - 12:09

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК


Средством ежедневного общения и официальным государственным языком девятимимиллионного населения (2010) Азербайджанской Республики является Азербайджанский язык.

Азербайджанский язык является также родным языком 20 миллионов азербайджанцев, проживающих в Исламской Республике Иран. В России, США, Турции и странах Западной Европы проживают несколько миллионов азербайджанцев. Несмотря на то, что в течение нескольких столетий они были жителями разных стран, и сегодня независимо от того, в какой стране они живут, азербайджанцы свободно понимают друг друга. Таким образом, на Земле в настоящее время живет более 30 миллионов людей, говорящих на Азербайджанском языке.

Азербайджанский язык, будучи по своей генеалогической классификации тюркским языком, входит в огузскую группу данного семейства и совместно с являющимися ближайшими родственниками турецким, туркменским и гагаузским языками по территориальному принципу составляют юго-западную группу ареала тюркских языков.

С точки зрения традиционно-морфологической или типологической классификации Азербайджанский язык входит в группу агглютинативных языков. Как во всех языках, входящих в эту группу, и в Азербайджанском языке в отличие от флективных языков все корни слов являются самостоятельными словами, имеющими свое лексическое значение; а грамматические значения и грамматические связи всегда выражаются посредством однозначных (моносемантических) суффиксов, наступающих после корня и основания слова.

Тюрки, составляющие этническую основу азербайджанского народа, на территории современного Азербайджана начали появляться до нашей эры, а с начала первого тысячелетия стали древними жителями этой древней земли совместно с многочисленными племенами другого происхождения. Зарождение Азербайджанского языка тюркского происхождения и говорящего на данном языке народа, другими словами, превращение этого языка в средство всеобщего общения было длительным процессом, продолжающимся несколько столетий. По мере возрастания в этническом составе населения численности тюркских племен, а также их экономического, политического, культурного воздействия расширился также круг деятельности языка и таким образом, разные этнические группы, сумевшие сохранить по сей день некоторые свои этнические и антропологические особенности, слились в качестве одного народа, имеющего общее культурно-моральное и религиозное единство.

Азербайджанский язык является одним из древних литературных языков, прошедших долгий путь развития. Если примем язык эпосов «Китаби Деде Горгуд» как устный вид нашего литературного языка, то возраст языка, служащего в настоящее время народу в качестве средства общения может считаться более 1300 лет. А история Азербайджанского письменного литературного языка по имеющимся пока в наличии материалам начинается с XIII века.

Азербайджанский литературный язык в течение своего около 800-летнего своего развития охватывает два больших периода. Называемый древним первый период охватывает с XIII до XVIII века, а второй период, который можно назвать новым, — с XVIII века по сегодняшний день.

Ареал услуг Азербайджанского литературного языка первого периода отличается своей величиной. Этот язык, являющийся языком двора и армии государств того периода — Джелаиров, Гарагоюнлу, Аггоюнлу, Сефевидов, служил в качестве литературного языка всей Передней Азии. Азербайджанский литературный язык того периода отличается от Азербайджанского языка нового периода как с внеязыковыми (экстралингвистическими) так и внутриязыковыми (лингвистическими) особенностями.

Первой отличительной особенностью, существующей с лексической точки зрения, является наличие в Азербайджанском языке первого периода большого количества арабских и персидских слов. Языковые стили того периода, особенно ведущие поэтические жанры и средства послужили причиной потока в наш литературный язык слов из других языков.

А во втором периоде создание литературного метода реализма в качестве метода творчества и формирование его как ведущего метода творчества стали причиной ухода из литературного языка приобретенных слов, не сумевших перейти в основной словарный фонд нашего языка.

Второе, ряд слов древнего Азербайджанского языка, совместных с османским языком (шимди, шойла, шу, кенди и т.п.) в новом периоде уже полностью перестали употребляться. Это было результатом полного завершения процесса отделения (дифференциации) в области тюркских литературных языков.

Отличия между периодами сильны и на фонетическом уровне. Так, Азербайджанский литературный язык нового периода характеризуется одновременно также стабилизацией фонемного состава. Присущая первому периоду равнозначимость гласных о//а, согласных h//г//х уже довершается победой первых из них (о и h).

Подобное положение проявляется и в области грамматики. Равнозначность суффиксов винительного падежа существительного — yi,-yı,-yu,-yü//-ni,-nı,-nu,-nü присущая первому периоду, во втором периоде уже отпадает. Суффикс категорически будущего времени глагола -isər полностью передает свою обязанность суффиксу -acaq//-əcək..

В старом Азербайджанском языке структура словосочетаний имела синтаксическую модель арабского и персидского языков: fəsli-gül, tərki-təriqi-eşq, daxili-əhli-kamal… То есть определяющее слово употреблялось после определяемого слова. В Азербайджанском языке второго периода полностью наоборот: определяющее слово обязательно и всегда употребляется раньше определяемого слова.

В качестве другого синтаксического отличия видно, что при большем употреблении в первом периоде сложноподчиненных предложений, в которых придаточное предложение находится внутри главного предложения (kimi kim, bivəfa dünyada gördüm, bivəfa gördüm), а в новый период мы видим употребление вместо таких словосочетаний отглагольных прилагательных.

Литературный язык обоих периодов в свою очередь охватывает различные этапы.

Азербайджанский язык первого периода в своем развитии прошел два этапа:

1. Этап становления литературного языка (XIII -XIV века),

2. Этап языка классической поэзии (XV -XVII века).

Азербайджанский язык второго периода охватывает три этапа:

1. Этап становления литературного языка общенародным (XVIII век).

2. Этап становления и развития национального языка (XIX век — начало XX века).

3. Современный этап (XX век — начало XXI века).

Азербайджанский язык нового периода выходит на путь большого развития на втором этапе (на этапе становления и развития национального литературного языка). На этом языке наряду с поэзией пишутся прозаические и драматические произведения, издаются газеты и журналы, он начинает употребляться и в некоторых официальных документах, научных исследованиях. Приезжающие в этот период в Азербайджан иностранцы, русские и немцы также проявляют к нему интерес, некоторые начинают изучать этот язык. К их числу относятся русские поэты Лермонтов, Бестужев-Марлинский, немецкий востоковед Бодонштедт. Последний, изучив Азербайджанский язык у азербайджанского поэта XIX века Мирза Шафи и переведя его стихотворения на немецкий язык, издал их в Берлине в качестве отдельной книги. Хотя в средние века были составлены переводные словари и проведены грамматические исследования, относящиеся к Азербайджанскому языку, научные труды и учебники по Азербайджанскому языку пишутся начиная с XIX века. Известно произведение, написанное по-русски Мирзой Казымбеком «Общая грамматика тюркско-татарского языка». Учебники по Азербайджанскому языку М.Везирова, Л.Будагова, Г.Макарова, Н.Нариманова, М.Л.Мамедова, С.М.Ганиева также написаны на русском языке. Имеется также двухтомный словарь Л. Будагова «Сравнительный словарь турецко-татарских языков». А ценный труд М.Афшара, об Азербайджанском языке «Fənni-sərfi-türki» («Грамматика тюркского языка») написан по-азербайджански.

И развитие, и проблемы Азербайджанского языка больше связаны с XX веком. Именно в этот период Азербайджанский литературный язык встречается с беспрецедентной проблемой. В начале века в литературном языке проявляют себя три тенденции, три направления. Естественно, это больше всего относится к языку художественных произведений и печати.

1. Первая тенденция — использование литературного языка в качестве народного языка. Это показывает себя в журнале «Молла Насреддин» и в произведениях сотрудников этого журнала (Дж.Мамедкулизаде, А.Ахвердиев и др.). Здесь снимается разница между литературным языком и разговорным языком, диалектами. Народ легко понимает этот язык.

2. Тенденция создания литературного языка, опирающегося больше на традицию османского (нынешнего турецкого) и древнего Азербайджанского языков. Это проявляет себя в языке многих журналов и газет, как «Фйюзат» и «Хаят» и произведений большинства работающих в этой редакции (А.Гусейнзаде, Сабрибейзаде и др.). Народ с трудом понимает этот литературный язык. Этот язык почти не отличался от тогдашнего турецкого литературного языка.

3. Тенденция создания литературного языка, понимаемого всеми, основанного на нормах литературного языка. Этот язык был тем языком, который не принимал воздействие никакого диалекта. Этот язык создавали такие поэты и писатели, как А.Шаиг, Дж.Джабарлы, С.Гусейн, А.Саххат. Такое положение в области литературного языка продолжалось с начала века до 1930 годов.

Одним из важных событий в истории языка на третьем, т.е. современном этапе Азербайджанского литературного языка нового периода является приобретение Азербайджанским литературным языком статуса государственного языка.

В объявлении Азербайджанского языка государственным языком страны были очень большие заслуги общенационального лидера азербайджанского народа Гейдара Алиева. Как известно, Гейдар Алиев работу в области государственного языка начинал с первых дней прихода в руководство страной (1969).

Гейдар Алиев, глубоко знающий Азербайджанский литературный и народный разговорный язык, хорошо знакомый с богатым словарным составом этого языка и благодаря врожденному таланту, умеющий рационально пользоваться его грамматическими возможностями на совещаниях высокого уровня, например на юбилейном собрании, посвященном 50-летию БГУ, а также на партийной конференции этого вуза, на других совещаниях на высоком государственном уровне блестяще выступая на родном языке, завоевал себе большое уважение и любовь.

Он очень хорошо знал, что широкое использование им азербайджанского языка принесло еще большое уважение и любовь к азербайджанскому языку как к государственному языку Азербайджана. Все это естественно, послужило созданию в стране атмосферы активного использования азербайджанского языка среди всех слоев населения, на любом уровне.

1977-1978 годы поставили руководителя республики перед трудностями. Как известно, в 1977 году была утверждена новая Конституция СССР. Эта Конституция должна быть образцом для новых конституций, подготавливаемых во всех республиках, и фактически сыграла эту роль. А в этой конституции изначально не было статьи о государственном языке. Ни в одной из конституций, принятых в отдельных республиках данная статья не нашла свое отражение.

Однако в Азербайджане была другая ситуация. Гейдар Алиев продолжал борьбу за становление родного языка в качестве государственного. Руководитель республики, проводящий последовательную борьбу за государственный язык де-факто, не мог терпеть, то что, этот язык не был отмечен в конституции. Руководитель республики, привлекая к борьбе интеллигенцию, весь народ, за право родного языка жить в качестве государственного языка, вместе с ними боролся изо всех сил и смело преодолевал все трудности и препятствия.

2 апреля 1978 года на седьмой сессии девятого созыва Верховного Совета Азербайджанской ССР, посвященной проекту Конституции (основного закона) Азербайджанской Советской Социалистической Республики и итогам его всенародного обсуждения, по предложению выступающего с докладом Гейдара Алиева статью 73 предлагается давать в следующей редакции: «Государственным языком Азербайджанской Советской Социалистической Республики является Азербайджанский язык».

Азербайджанская ССР обеспечивает употребление Азербайджанского языка в государственных и общественных органах, учреждениях просвещения и других организациях и проявляет государственную заботу для его всестороннего развития.

Конституция 1978 года была поистине большой заслугой, Гейдара Алиева перед своим государством, своим народом, своей Родиной.

В новой Конституции независимого Азербайджана, принятой на всенародном референдуме в 1995 году, Азербайджанский язык как государственный язык занимает свое достойное место:

Статья 21 «Государственный язык.

1. Государственным языком Азербайджанской Республики является Азербайджанский язык. Азербайджанская Республика обеспечивает развитие Азербайджанского языка».

Глубокий знаток нашего языка Гейдар Алиев, всегда с особым вниманием относящийся родному языку, учитывая создавшееся положение на новом этапе развития государственного языка, 18 июня 2001 года подписал указ «О совершенствовании работы по применению государственного языка».

В указе наряду с успехами, достигнутыми нашим языком в течение своего исторического развития, широко анализировались проблемы, созданные в области государственного языка в настоящий период и показаны пути решения этих проблем.

Некоторые из этих проблем уже разрешаются. Подписанное 12 января 2004 года распоряжение Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева «Об осуществлении массовых изданий на Азербайджанском языке на латинской графике» несомненно, поможет решить проблемы, связанные с алфавитом в стране.

По всем трем этапам развития нашего литературного языка второго периода имеются некоторые особенности. Как было указано ранее, Азербайджанский язык в настоящее время наряду с Азербайджанской Республикой употребляется также в Исламской Республике Иран и в Ираке. Фольклорные произведения также ясно показывают, что нет как таковой разницы между языками азербайджанцев, проживающих в этих странах. Однако с точки зрения литературного языка существует множество различий, и эти различия ясно показывают себя между языками изданных произведений, газет и журналов, радио и телевизионных передач. Естественно, на это имеются исторические, социальные причины.

В результате войн между Ираном и Россией между этими двумя государствами были заключены Гюлистанский (1813), Туркменчайский (1828) договоры и на основании этих договоров Азербайджан был разделен на две части. Таким образом, около 200 лет один и тот же народ живет раздельно друг от друга, в различных условиях и среде. И Иран, и Россия не дали никакой возможности экономическим связям этого разделенного на две части народа. Несмотря на налаживание определенных связей после приобретения Азербайджаном независимости в 1991 году, это различие, особенно с точки зрения языка существует и сегодня.

Эта двухсотлетнее различие как во всех других областях, так и в области литературного языка продолжается и по сей день. Влияние русского языка на язык независимого Азербайджана, а персидского языка — на язык Южного Азербайджана до сих пор проявляет себя. В настоящее время между литературными языками Северного и Южного Азербайджана продолжают оставаться лексические, фонетические и определенные грамматические различия (особенно в области синтаксиса).

У этих различий имеются экстралингвистические причины. Несмотря на то, что Северный Азербайджан до 1991 года был в составе России, обучение Азербайджанского языка в средних школах имеет полутора вековую, а в университетах и институтах — 76-летнюю историю. Азербайджанский язык, его история, диалекты широко исследованы, в этой области на Азербайджанском языке изданы сотни, может быть еще больше трудов. Почти не осталось ни одного выдающегося образца мировой литературы, начиная с Древнегреческой литературы и философии до современных художественных и научных трудов, которые не были переведены на Азербайджанский язык. В настоящее время по всем предметам (математике, физике, химии, медицине и т.п.) написаны учебники на Азербайджанском языке или же эти учебники переведены с других языков на Азербайджанский язык.

За исключением нескольких газет и журналов, в Иранском Азербайджане фактически не употребляется Азербайджанский литературный язык.

3-4 вековой срок переселения из Азербайджана Иракских азербайджанцев, удаленность от родины, отсутствие общения послужили причиной другой направленности их литературного языка. На литературный язык Иракских азербайджанцев сильное влияние оказывает современный турецкий язык.

В последние годы в процессе зарождения и развития языка азербайджанцев, живущих в разных странах, ясно чувствуются тенденции приближения к Азербайджанскому литературному языку, что внушает определенные надежды на успешное завершение этого процесса.

Как один из тюркских языков, Азербайджанский язык является языком, обладающим фонетической и грамматической структурой, отличающимся своими характерными особенностями. По своим фактическим закономерностям этот язык имеет отличающиеся по месту образования гласные, т.е. гласные переднего ряда (i,ü,e,ə,ö) и крайнего ряда (ы, у, а, о) не могут употребляться внутри одного и того же слова или словоформы (исключением являются несколько слов, начинающихся с гласной -и , например, işıq, ildırım), в этом языке также невозможно употребление в одном слоге среднеязычных согласных (g, к) с гласными крайнего ряда, а заднеязычных согласных (k,q,ğ,x) с гласными переднего ряда.

В фонематическом составе Азербайджанского языка имеются 15 гласных и 25 согласных. Эти 40 фонем в Азербайджанском алфавите обозначаются 32 буквами:

В Азербайджанском языке имеются 9 коротких (i,ü,e,ö,ə,a,o,u,ı), 6 длинных (i:,e:,ö:,ə:, a:,u) гласных. Длинные гласные не характерны для этого языка, они очень редко употребляются в приобретенных словах.

Фонетическое ударение, как правило, попадает на последний слог. Место фонематического ударения в зависимости от смысла слова меняется: алма — алма.

В Азербайджанском языке имеются 2 фонемы, не употребляемые в начале слова: гласная ы и согласная ğ.

В морфологическую структуру Азербайджанского языка входят главные (существительное, прилагательное, числительное, местоимение, наречие, глагол) и вспомогательные (послелог, союз, модальные слова, междометие) части речи.

Имеются категории количества, принадлежности, падежа, изъявительности существительного. Эти категория относятся и к другим, ставшим существительными (субстантивными) частями речи.

В Азербайджанском языке имеются 6 падежей существительного (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный), 5 времен глагола (реальное прошлое, повествовательное прошлое, настоящее, категорическое будущее, некатегорическое будущее). Видовая категория глагола охватывает 6 форм (прикладная, желательная, условная, необходимая, нужная, изъявительная).

Глаголы по отношению субъекта, объекта, движения могут употребляться в 5 различных грамматических видах (известный, неизвестный, возвратный, взаимно совместный, понудительный).

По синтаксическому закону Азербайджанского языка, как правило, подлежащее идет в начале, сказуемое в конце предложения, а определение всегда стоит впереди определяемого слова.

В Азербайджанском языке в словообразовании в основном используются два способа: морфологический (dəmirçi, üzümçü, təbliğatçı; dəmirçilik, üzümçülük, təbliğatçılıq; dolça, qazança otluq, meşəlik; qaldırıcı, endirici; sevinc, gülünc; yavaşca, indicə və s.) и синтаксический (otbiçən, vaxtamuzd, boyunbağı, gündoğan, sarıköynək, əlidolu, adlı-sanlı, qırxayaq, beşaçılan və s.)

В настоящее время в Азербайджане употребляется Азербайджанский алфавит, созданный на основе латинской графики.

В зависимости от области употребления, Азербайджанский литературный язык, объединяет в себе четыре основных стиля: деловой, газетный, художественный, научный.

Большие перемены, происходящие в политической, экономической, научной, культурной жизни страны послужили причиной появления большого числа специальных терминов в словарном составе современного Азербайджанского языка. Этот процесс хорошо виден во всех стилях литературного языка, в особенности в деловом и научном стилях и в определенной степени в печатном стиле.

Диалекты и наречия (акцепты) Азербайджанского языка состоят из четырех групп: 1) восточная группа (Бакинский, Губинский, Шемахинский диалекты и Лянкяранское, Муганское наречия); 2) западная группа (Гянджинский, Газахский, Карабахский диалекты и Айрымское наречие); 3) северная группа (Шекинский диалект, Закатала-Гахское наречие); 4) южная группа (Нахчыванский, Ордубадский диалекты).