Время в Баку - 22:29

САМОЕ ЧИТАЕМОЕ

ПЕРВОМУ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТУ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТУ ФОНДА ГЕЙДАРА АЛИЕВА, ГОСПОЖЕ МЕХРИБАНУ АЛИЕВОЙ


31543472_1615094751861603_2160954164383842304_n

№09\05-18 “03” “05” 2018

ПЕРВОМУ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТУ АЗЕРБАЙДЖАНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ,
ПРЕЗИДЕНТУ ФОНДА ГЕЙДАРА АЛИЕВА,
ГОСПОЖЕ МЕХРИБАНУ АЛИЕВОЙ

Многоуважаемая Мехрибан ханум!
Коллектив Фонда поддержки политики тюркоязычных государств, обращается к вам, с благородной целью, рассмотреть вопрос о выдвижении трудоемкой и фундаментальной книги азербайджанца, проживающего в США, доктора Тариеля Азертюрка (Тариел Вели оглу Алиев) «ГЕНЕЗИС ТЮРКА И ТЮРКСКОГО ЯЗЫКА (НА ОСНОВЕ КЛИНОПИСИ)», в двух томах, 1300 страниц, на русском языке в Государственную Премию Азербайджана. Она издана с помощью и спонсорством нашего Фонда в декабре 2017 года в городе Бишкеке, издательством «Уулу Толоор».
Данный труд автора нами распространен бесплатно по республикам Средней Азии, России и доставлен нами в Азербайджан. Он подарен центральным библиотекам АН и БДУ в Баку, и имеется в Президентской библиотеки Азербайджана. Книга в двух томах в начале 2018-года также издана совместно в издательствах Нью Йорка, Сиэтла и Санкт-Петербурга, и в настоящее время выставлен на продажу по интернет магазинам, доступным для читателей всего мира.
Создатель и главный редактор журнала “Babylon-Azerbaijan” на английском языке, который печатался в течение 10-ти лет, Т.Азертюрк, за последние 25 лет издавал более 25-ти книг, и 50-ти научных статей на английском, большинство из которых посвящено новым переводам из клинописи, разработанным им методом «семантического и фонетического моделирования клинописных текстов» на основе тюркского языка. Этот революционный подход позволяет им читать древние тексты в их оригинале, то есть по тюркски, и при этом получить реальные жизненные информации из древнего письменного мира.
Познание новых закономерностей в разрешении существующих и устоявших противоречий в данной области, позволяло автору совершить переворот в области расшифровки клинописных текстов. Эта закономерность впервые открывает широкий жизненный путь в древний мир, который, как утверждает автор, заплетен сетью паутиной.
В отличие от других ученых, исследовавших тюркизм в клинописи по сходству слов и звуков, да еще на основе ложно переведенных текстов из клинописных надписей, вникая во внутрь непереведенных текстов и самих транслитераций, доктор Т.Азертюрк, впервые устанавливает истину. Те же тексты, из которых «экстрагированы» невероятные мифы, разные фантастические выдумки, не существовавшие боги, словом, нонсенс, звучат чисто по-тюркски, и при этом приобретают реальную жизненную кинетическую силу, с которой были внесены они в глиняные таблички.
В отличие от новых переводов, нашедших свои отражения в книгах, в старых переводах не существует физикалистская картина древнего мира. Она как бы не устраивает авторов-переводчиков. У них явно доминируют индетерминизм, вакуумность, туманность, недостоверность, отсутствие объектов, персонажей, времени, пространства, объективности и логики событий. Для них характерны полный абсентеизм мира и созидательного человека, всесторонние нарушения универсального принципа бытия. Трудно идентифицируются место происшествий–неизвестно, когда и где они происходят — на земле ли, или в умозрительной вселенной. Отсутствуют связи с сущностью. Древний человек клинописи деградирован, затерян за тысячами искусственно созданных богов и бесчисленных мифов. Словом, везде довлеют абстрактная метафизика, духи нематериальных существ, религиозные мифы, мистицизм, космогония, эсхатология (конец света) и фатализм. Не только не чувствуется импульс истории, дыхание творящих ценностей для своего времени персонажей, сердцебиение разумного, созидательного, цивилизованного общества, создавшего первую письменность, но они полностью отсутствуют.
Созидательный импульс, дух, ритм реальной жизни, дыхание времени древнего человека в отдельности, и мира в общем, восстановлены переводами доктора Т.Азертюрка.
Достоинство данного труда является высокий идеализм, научное совершенство и необычное сочетание древности с современностью. Талант исследователя заключается в прекрасной сравнительной интерпретации древних открытий наших предков – ученых с современными достижениями науки в области математики, астрономии, астрологии, химии, вулканологии, экономики, ветеринарии и литературы, нашедших в клинописи.
Отличительной особенностью фундаментальности данной работы является закономерного открытия новых возможностей и методы решения практических задач. Разработаны основы практической применимости процесса решения фундаментальных проблем древней письменной истории цивильного общества человечества.
Новшества для развития азербайджанского языка и для всех диалектов тюркского языка, предложенные автором на основе древнего языка наших предков, являются большими достижениями в лингвистики и имеют огромные значения прикладного характера.
Данная работа большой подарок Азербайджану и его народам, которые постоянно подвергаются нападкам со стороны врагов, кто наносит оскорбления своими заявлениями о якобы не существовании такой страны, нации и языка в далеком прошлом. Они этим обосновывают свою агрессивность к исторической территории Азербайджана, всем национальным достоянием его народа и к его государству, кто ведет справедливую борьбу за восстановление целостности страны.
25 летний огромный труд и неустанная деятельность бесстрастного и объективного исследователя доктора Тариела Азертюрка вдали от Родины за эти годы в области пропаганды Азербайджана и тюркизма во всем мире, его постоянная поддержка внутренней и внешней политики Президента Азербайджана, нашедшей свои отражения в его многочисленных статьях, достойны к номинации его Лауреата Государственной Премии Азербайджана.

С большим уважением, Нусрет Мамедов
Президент Фонд поддержки политики тюркоязычных государствгенезис тюрка обл 1 25271144_1534287926640112_769499602_o

НОВОСТНАЯ ЛЕНТА